“出前一丁”这个词拆开看,“出前”在日语中是“外卖”的意思,“一丁”是“一碗”的意思。“出前一丁”源自日文[でまえいっちょう],发音为De-ma-e It-cho,这个名字在日本很受欢迎。
“出前一丁”[でまえいっちょう]是日清食品的即食面品牌之一,词意为“外送一份”。随着电话与脚踏车的普及,日本成为世界上最盛行外卖的国家。但在经济高速成长期,外卖店员的流动率变得很高,而且因为堵车造成料理经常无法在温热的状态下送到顾客手中。就在那时候,出现了只要加热水就能享用到不输外送料理的泡面“出前一丁”(外送一份)。
“出前一丁”[でまえいっちょう]可以说是日本最出名的方便食品了。1968年于日本推出,并于次年进入香港市场,虽然价格较贵,但还是很受欢迎,其中还有部分人会指定只吃“出前一丁”的即食面。因为在香港历史悠久之缘故,不少人也会将“出前一丁”与“公仔面”理解成即食面的同意词。
在一些港式茶餐厅也经常可以看到他们的菜单上,会有“出前一丁”的身影,例如:葱油鸡扒捞丁,这里面的 “丁” 便指的是出前一丁。
“出前一丁”最醒目的就是包装袋上的清仔了。清仔像外卖小哥吗?是了,不要怀疑你看到的,前面我们有说过“出前一丁”[でまえいっちょう]意为“外送一份”。所以,“清仔” 就被设计成身穿传统拉面店工作服、手提食盒正在送外卖的店员的形象。
不过清仔这个名字,其实是香港地区的叫法,实际上他的日本名字是 “出前坊や”。
你看懂了吗?