Hi,Guys ~
随着**闭幕,我们听到了一个充满了人间烟火气(urban )的好消息:童年时随处可见的摆摊经济,终!于!合!法!啦!
这两天,你的朋友圈有没有被“地摊经济”(stall )霸屏呢?
那么,“地摊”用英语应该怎么说呢?先来看一下China Daily的报道吧:
“ China to set up or food on on a basis over the .”
国内多个城市开始允许在周末定期摆设路边摊或排挡。
摊位:可以用3个单词表达
● stall [stɔːl] 货摊, 售货亭
● booth [buːθ] 货摊,展位,售货亭
● stand [stænd] 货摊,展位
↓
booth:更加偏重半开放的,有棚子的摊位
stand:更加偏重于独立摊位
stall:偏重指集市(夜市)集中的摊位
“stall”还可以表示:
马厩:horse stall
卫生间的隔间: stall
摆地摊的人,摊主
● [ˈvendər] 小商贩、销售商
一般指有固定摊位的商贩。 街边的小商贩、大排档
“vend”是卖的意思,用于正式场合,比如: (自动售卖机)。
● (也作)[ˈpedlər] 流动小贩
指的是沿街叫卖的、流动性的小贩,有一定的贬义色彩。比如:drug (**贩子)。
● [ˈhɔːkər] 沿街叫卖者、 上门推销员
同样具有贬义色彩,指令人反感的叫卖东西。
例句:All of and were their trade.
形形色色的沿街小贩都在做着自己的买卖。
摆地摊的”摆”英文怎么说?
● 摆地摊其实就是在街边售卖:
例句:Is legal?
街边摆摊合法吗?
● 摆地摊,实际意义是运营一个摊位:run a stall
例句: a stall is right now.
摆地摊现在是件流行的事情。
不拖经济后腿
“The had been to keep the clean, their is to help ‘s and local hit hard by the novel .”
此前,各地为保持市政整洁禁止摆摊。如今,地摊的回归有望帮助人们增加收入,并重振受到疫情重创的地方经济。
被李克强总理称作:人间烟火、中国生机的“地摊经济”无疑将在疫情之后,对国内经济起到激励作用。
我的朋友最近已经在紧锣密鼓的筹备,天天在群里讨论着:在哪摆个摊?卖点啥?千万不能给人均收入“拖后腿 ”…
● [ˈhɪndər] 阻碍阻挡
例句:Don’t hind her in her .
不要在学业上扯她后腿。
不过,”不给人均收入拖后腿”是一句玩笑话, 不是真的阻碍国家发展,所以不能直译!
可以这样表达:I am that my down the .
我很惭愧,我的月收入拖了国家人均收入的后腿。
您是怎么看待“地摊经济”的呢?想不想和宝贝一起体验这样有趣的“经商模式”呢?